Только в нашей стране слово «угу» является синонимом к словам «пожалуйста», «спасибо», «добрый день», «не за что» и «извините», а слово «давай» в большинстве случаев заменяет «до свидания».
Все иностранцы, изучающие русский, удивляются, почему «ничего» может обозначать не только «ничего», но и «нормально», «хорошо», «отлично», а также «всё в порядке» и «не стоит извинений».
В русском языке одними и теми же нецензурными выражениями можно и
оскорбить, и восхититься, и выразить все остальные оттенки эмоций.
В ступор человека, изучающего русский, может ввести и фраза «да
нет, наверное», одновременно несущая в себе и утверждение, и отрицание,
и неуверенность, но всё же выражающая неуверенное отрицание с оттенком
возможности положительного решения.
Есть языки, где допустимо двойное отрицание, есть — где не
допускается; в части языков двойное отрицание может выражать
утверждение, но только в русском языке двойное утверждение «ну да, конечно!» — выражает отрицание или сомнение в словах говорящего.
Попробуйте внятно объяснить, какая разница между «выпить чай» и «выпить чаю»; какая разница между «тут» и «здесь»; почему действие в прошлом можно выразить словами «раньше»,
«давно», «давеча», «недавно», «намедни» и десятком других и почему в
определённых ситуациях их можно заменить друг на друга? Почему у нас
есть будущее время, настоящее и прошедшее, но всё равно настоящим
временем мы можем выразить и прошедшее («Иду я вчера по улице…»), и
будущее («Завтра я иду в кино»), а прошедшим временем мы можем выразить
приказание («Быстро ушёл отсюда!»)? Как точно назвать наклонение с
частицей «бы»,
когда она выражает в разных ситуациях и условие, и просьбу, и желание, и
мечтательность, и необходимость, и предположение, и предложение, и
сожаление?