Переведите, плиз) a very thin, small peasant, dressed in a rough striped shirt and...

0 голосов
164 просмотров

Переведите, плиз)
a very thin, small peasant, dressed in a rough striped shirt and patched trousers,
stands before the investing magistrate. his face is covered with hair scarred from
smallpox, and his eyes can just be seen under his thick, heavy eyebrows. the hair on
his head is long and tangled. he wears no shoes and he looks miserable and
depressed.
"dennis grigoryev!" the magistrate begins. "come nearer, and answer my questions!"
on the seventh of july the railway watchman, ivan semyonovitch akinfov, found you
unscrewing one of the nuts that fix the rails. was this so?
"wha-at?"
"is this true?"
"to be sure, it is true."
"very good; well, what were you unscrewing the nut for?"
"wha-at?"
"stop saying "wha-at" and answer the question; what were you unscrewing the nut for?"
"the nut? we make weights out of those nuts for our fishing lines."
"who is "we"?"
"we, people ...the klimovo peasants, that is."
"listen, my man; don't play the idiot with me, but speak sensibly. it's no use telling lies here!"
"you must understand that the nut holds the rails to the sleepers!"
"we understand that ...we don't unscrew them all ...we leave some ...we don't do it thoughtlessly
... we understand ..."
"last year the train went off the rails here," says the magistrate. "now i see why!"
"what do yo say, your honour?"
"i am telling you that now i see why the train went off the rails last year ...i understand!"


Английский язык (98 баллов) | 164 просмотров
Дан 1 ответ
0 голосов
Правильный ответ

Очень худой, мелкий крестьянин, одетый в грубую полосатую рубашку и залатанные брюки, стоит перед следователем. Его лицо покрыто щетиной и  шрамами от оспы, а глаза могут быть видны только через густые, тяжелые брови. Волосы на его голове длинные и запутанные. На нём нет обуви, и он выглядит несчастным и подавленным.
- Денис Григорьев! - начинает следователь. - Подойди ближе и отвечай на мои вопросы. Седьмого июля железнодорожный сторож  Иван Семенович Акинфов застал тебя отвинчивающим одну из гаек, которой фиксировались рельсы. Так ли это было?
- Что?
- Это правда?
- Будьте уверены, это правда.
- Хорошо; ну, а для чего ты отвинчивал гайку?
- Что?
- Перестань говорить "Что" и отвечай на вопрос: для чего ты отвинчивал гайку?
- Гайку? Мы из гаек грузила делаем для наших рыболовных лесок...
Кто это — мы?
- Мы, народ... Климовские крестьяне, то есть.
- Послушай, братец, не прикидывайся ты мне идиотом, а говори толком. Нечего тут врать! Ты должен понять, что гайками прикрепляется рельса к шпалам!
- Это мы понимаем... Мы ведь не все отвинчиваем... оставляем... Не без ума делаем ... понимаем...
- В прошлом году здесь сошел поезд с рельсов, — говорит следователь. — Теперь понятно, почему...
- Что вы говорите, ваша честь?
- Теперь, говорю, понятно, отчего в прошлом году сошел поезд с рельсов... Я понимаю!!

(645 баллов)
0

Кстати, переводя, понял, узнав знакомый сюжет, что это начало рассказа Чехова "Злоумышленник", только немного переделанное для удобного перевода текста на английский.