Помогите перевести, пожалуйста:- Or what?- You don’t want to know.- I’d watch that mouth...

0 голосов
91 просмотров

Помогите перевести, пожалуйста:
- Or what?
-
You don’t want to know.
-
I’d watch that mouth ofyours Santangelo; you don’t know where it might end you up.
- You’ve got quite the aperture on you, Johnson.
-
Big mistake putting your hands on me.


Английский язык (12 баллов) | 91 просмотров
0

ответы не верны:( третья фраза: я бы на твоем месте следил за своим языком, Сантанджело. ты даже не знаешь каким боком тебе это выйдет (или: ты представить не можешь, чем тебе это обернется)

0

мне в основном не понятна 4 фраза :(

0

наверное тоже какая то идиома:( что то вроде: ты себя переоцениваешь) aperture здесь наверное как центр какой ли бы вещи имеется ввиду) то есть можно перевести как: не ставь из себя пупа земли) я поищу в инете, может найду что

0

спасибо)

Дан 1 ответ
0 голосов

- Или что? - Вы не хотите знать. - Я наблюдал, что рот ofyours Santangelo, вы не знаете, где это может кончиться вас. - У вас есть довольно диафрагму на вас, Джонсон. - Большая ошибка положить руки на меня.

(451 баллов)