1.Этот фразеологизм позаимствован у медиков, которые советовали через определённое время...

0 голосов
65 просмотров
1.Этот фразеологизм позаимствован у медиков, которые
советовали через определённое время определённой дозой принимать лекарство
.
2.Какой фразеологизм фольклорного происхождения
представляет собой сложение двух числительных

Помогите пожалуйста. Это 2 разных фразеологизма

Русский язык (102 баллов) | 65 просмотров
0

ПОМОГИТЕ ПОЖАЛУЙСТА:(

Дано ответов: 2
0 голосов
Правильный ответ

В час по чайной ложке. За тридевять земель.

(57.2k баллов)
0

Спасибо

0

Это вам спасибо

0 голосов

Семь раз отмерь-один раз отрежь, Семеро одного не ждут, Один в поле не воин, Два сапога пара Муж и жена-одна сатана. Нужен, как телеге пятое колесо
емь пядей во лбу.
Седьмое небо.
Семеро по лавкам.
За семь верст киселя хлебать.
Семь верст, и все лесом.
Бешенной собаке семь верст - не крюк.
Семь потов сошло.
Работать до седьмого пота.
Пятое колесо в телеге.
Искать пятый угол.
Один - одинешенек.
В один голос.
Мерять на один аршин.
На один зуб.
На один покрой.
Один черт.
Один в один.
Один - два и обчелся.
Один к одному.
Один шаг до.. .
В двух шагах от.. .
По одну гребенку.
Как одна минута.
Одна нога здесь, другая там.
Одной ногой пишет, а другой зачеркивает.
В одни руки.
Одна радость в глазу.
Ни одна собака.
Жить одним домом.
Хоть одним глазком.
Одним махом.
Одним духом.
Одним миром мазаны.
Одним росчерком пера.
На одно лицо.
Все до одного.
Одного поля ягода.
Одной ногой в могиле.
Одному Богу известно.
В три шеи.
Есть в два горла.
От горшка три вершка.
С три короба.
Сто к одному.
Тридевятое царство.
Семнадцатый лебедь в третьем ряду

(116 баллов)