Здравствуйте,очень нужна помощь.Пожалуйста,ГРАМОТНО переведите текст: "Twenty-eight...

+483 голосов
3.3m просмотров

Здравствуйте,очень нужна помощь.Пожалуйста,ГРАМОТНО переведите текст: "Twenty-eight guineas." Rosemary gave no sign. Even if one is rich... Her voice was dreamy as she answered: "Well, keep it for me, will you? I'll..." The shopman bowed. He would be willing of course, to keep it for her forever.Outside rain was falling, there was a cold, bitter taste in the air, and the newly lighted lamps looked sad... At that very moment a young girl, thin, dark, appeared at Rosemary's elbow and a voice, like a sigh, breathed: "Madam, may I speak to you a moment?""Speak to me?" Rosemary turned. She saw a little creature, no older than herself who shivered as though she had just come out of the water."Madam," came the voice, "would you let me have the price of a cup of tea?""A cup of tea?" There was something simple, sincere in that voice; it couldn't be the voice of a beggar. "Then have you no money at all?" asked Rosemary. "None, madam", came the answer. "How unusual!" Rosemary looked at the girl closer. And suddenly it seemed to her such an adventure. Supposing she took the girl home? Supposing she did one of those things she was always reading about or seeing on the stage? What would happen? It would be thrilling. And she heard herself saying afterwards to the amazement of her friends: "I simply took her home with me." And she stepped forward and said to the girl beside her: "Come home to tea with me."The girl gave a start. "You're — you're not taking me to the police station?" There was pain in her voice."The police station!" Rosemary laughed out. "Why should I be so cruel? No, I only want to make you warm and to hear — anything you care to tell me. Come along."Hungry people are easily led. The footman held the door of the car open, and a moment later they were riding through the dusk."There!" cried Rosemary, as they reached her beautiful big bedroom. "Come and sit down", she said, pulling her big chair up to the fire. "Come and get warm. You look so terribly cold.""I daren't, madam," hesitated the girl."Oh, please," — Rosemary ran forward — "you mustn't be frightened, you mustn't, really." And gently she half pushed the thin figure into the chair.There was a whisper that sounded like "Very good, madam," and the worn hat was taken off."And let me help you off with your coat, too," said Rosemary.The girl stood up. But she held on to the chair with one hand and let Rosemary pull.Then she said quickly, but so lightly and strangely: "I'm very sorry, madam, but I'm going to faint. I shall fall, madam, if I don't have something.""Good heavens, how thoughtless I am!" Rosemary rushed to the bell."Tea! Tea at once! And some brandy immediately."The maid was gone and the girl almost burst into tears. She forgot to be shy, forgot everything except that they were both women, and cried out: "I can't go on any longer like this. I can't stand it. I wish I were dead. I really can't stand it!""You won't have to. I'll look after you. I'll arrange something. Do stop crying. Please."The other did stop just in time for Rosemary to get up before the tea came.And really the effect of that slight meal was amazing. When the tea-table was carried away, a new girl, a light creature with dark lips and deep eyes lay back in the big chair.At that moment the door-handle turned."Rosemary, can I come in?" It was Philip, her husband."Of course."He came in. "Oh, I'm so sorry," he said, as if apologizing, and stopped and stared."It's quite all right," said Rosemary, smiling. "This is my friend, Miss —""Smith, madam," said the figure in the chair."Smith," said Rosemary. "We are going to have a little talk."Philip smiled his charming smile. "As a matter of fact," he said, "I wanted you to come into the library for a moment. Will Miss Smith excuse us?"The big eyes were raised to him, but Rosemary answered for her: "Of course she will", and they went out of the room together."I say," said Philip, when they were alone. "Explain, who is she? What does it all mean?"Rosemary, laughing, leaned against the door and said: "I picked her up in the street. Really. She asked me for the price of a cup of tea and I brought her home with me.""Congratulations!" Philip sounded as though he were joking. "But what on earth are you going to do with her?""Be nice to her", said Rosemary quickly, "look after her. I don't know how. We haven't talked yet. Just show her — treat her — make her feel —""But," said Philip slowly, and he cut the end of a cigar, "she's so extremely pretty. She can't be more than twenty.""Pretty?" Rosemary was so surprised that she blushed. "Do you think so? I — I hadn't thought about it.""Good Lord!" Philip took a match. "She's absolutely lovely. Look again, my child. But let me know if Miss Smith is going to dine with us!""You absurd creature!" said Rosemary, and she went out of the library, but not back to her bedroom. She went to her writing-room and sat down at her desk. Pretty! Absolutely lovely! Her heart beat like a heavy bell. ​


Английский язык (19 баллов) | 3.3m просмотров
Дан 1 ответ
+57 голосов

Ответ: ну вроде так !:))

«Двадцать восемь гиней». Розмари не подала никаких признаков. Даже если кто-то богат ... Ее голос был мечтательным, когда она ответила: "Ну, оставь это для меня, ладно? Я ..." Лавочник поклонился. Конечно, он был бы готов оставить ее себе навсегда. Снаружи шел дождь, в воздухе витал холодный горький вкус, и вновь зажженные лампы выглядели грустными ... В этот момент молодая девушка, худенькая, Темно, появилось у локтя Розмари, и голос, как вздох, выдохнул: «Мадам, могу я поговорить с вами минутку?» «Поговорить со мной?» Розмари обернулась. Она увидела маленькое существо, не старше себя, которое вздрогнуло, как будто она только что вышла из воды. «Мадам, - раздался голос, - вы позволите мне купить чашку чая?» «Чашка чай?" В этом голосе было что-то простое, искреннее; это не мог быть голос нищего. "Тогда у тебя вообще нет денег?" спросила Розмари. "Нет, мадам", пришел ответ. "Как необычно!" Розмари посмотрела на девушку поближе. И вдруг ей показалось таким приключением. Предположим, она отвела девушку домой? Предположим, она сделала одну из тех вещей, о которых она всегда читала или видела на сцене? Что случилось бы? Это было бы захватывающе. И потом она услышала, как она изумлялась своим друзьям: «Я просто взял ее домой со мной». И она вышла вперед и сказала соседней девушке: «Иди домой, пей со мной». Девушка вздрогнула. "Вы - вы не берете меня в полицейский участок?" В ее голосе звучала боль: «Полицейский участок!» Розмари рассмеялась. «Почему я должен быть таким жестоким? Нет, я только хочу согреть вас и услышать - все, что вы хотите мне сказать. Пойдемте». Голодных людей легко ведут. Пехотинец открыл дверь машины, и через мгновение они ехали через сумерки. воскликнула Розмари, когда они достигли ее красивой большой спальни. «Приди и сядь», сказала она, подтягивая свой большой стул к огню. «Приди и согрейся. Ты выглядишь так ужасно холодно». «Я не осмеливаюсь, мадам», помедлила девушка. «О, пожалуйста», - Розмари подбежала вперед - «Вы не должны бояться, вы не должны, действительно." И нежно она наполовину толкнула худую фигуру в кресло. Был шепот, который звучал как «Очень хорошо, мадам», и потертая шляпа была снята. «И позвольте мне тоже помочь вам с вашим пальто», - сказала Розмари. . Девушка встала. Но она держалась за стул одной рукой и позволяла Розмари вытянуть. Затем она сказала быстро, но так легко и странно: «Мне очень жаль, мадам, но я упаду в обморок. Я упаду, мадам, если У меня ничего нет. "" Боже мой, какой я бездумный! " Розмари бросилась к звонку: «Чай! Чай сразу! И сразу же бренди». Горничная исчезла, и девушка чуть не расплакалась. Она забыла стесняться, забыла обо всем, за исключением того, что они были обеими женщинами, и закричала: «Я больше не могу так продолжать. Я не могу этого вынести. Хотелось бы мне умереть. Я действительно не выношу это! »« Тебе не придется. Я позабочусь о тебе. Я кое-что устрою. Перестань плакать. Пожалуйста. »Другой остановился как раз вовремя, чтобы Розмари встала до того, как пришел чай. И действительно Эффект этой легкой еды был удивительным. Когда чайный столик унесли, новая девушка, светлое существо с темными губами и глубокими глазами откинулась на большом стуле. В этот момент ручка двери повернулась. - Розмари, я могу войти? Это был Филипп, ее муж. «Конечно». Он вошел. «О, мне очень жаль», - сказал он, словно извиняясь, остановился и уставился. «Все в порядке», - сказала Розмари, улыбаясь. «Это мой друг, мисс… - Смит, мадам, - сказала фигура в кресле, - Смит, - сказала Розмари. «Мы собираемся немного поговорить», - Филипп улыбнулся своей очаровательной улыбкой. «На самом деле, - сказал он, - я хотел, чтобы вы ненадолго зашли в библиотеку. Простите ли нас мисс Смит?» Большие глаза были подняты на него, но Розмари ответила за нее: «Конечно, она будет "И они вышли из комнаты вместе." Я говорю, "сказал Филипп, когда они были одни. «Объясните, кто она? Что все это значит?» Смеясь, Розмари прислонилась к двери и сказала: «Я подобрала ее на улице. Действительно. Она спросила меня о цене чашки чая, и я принес ее дом со мной. "" Поздравляю! " Филипп звучал так, как будто он шутил. «Но что ты собираешься делать с ней?» «Будь добр к ней», быстро сказала Розмари, «присмотри за ней. Я не знаю как. Мы еще не разговаривали. Просто покажи ей - относись к ней» - заставь ее почувствовать ... - «Но, - медленно сказал Филипп, и он отрезал кончик сигары, - она очень красивая. Ей не больше двадцати». «Довольно?» Розмари была так удивлена, что покраснела. «Вы так думаете? Я… я не думал об этом». «Господи!» Филипп взял спичку. «Она очень милая. Посмотри еще раз, дитя мое. Но дай мне знать, собирается ли мисс Смит обедать с нами!» «Ты абсурдное существо!» сказала Розмари, и она вышла из библиотеки, но не обратно в свою спальню. Она пошла в свою письменную комнату и села за свой стол. Милая! Абсолютно мило! Ее сердце билось, как тяжелый колокол.

(664 баллов)