Помогите с Испанским, Правило Por-Para, даю 20 баллов

0 голосов
59 просмотров

Помогите с Испанским, Правило Por-Para, даю 20 баллов


Другие предметы (12 баллов) | 59 просмотров
Дан 1 ответ
0 голосов

Ответ:

В испанском существует два предлога, por и para, которые часто путают на начальных уровнях изучения языка. Чтобы правильно их употреблять, нужно понять их значение и место в предложении. В целом, можно сказать, что para означает цель или намерение (¿Para qué? – С какой целью?), а por – мотивацию или замену (¿Por qué? – По какой причине?).

Использование PARA:

Место назначения: Mañana salgo para Helsinki. Завтра я уезжаю в Хельсинки.

Получатель: Este regalo es para ti. Этот подарок – для тебя.

Крайний срок: Tiene que estar listo para el lunes. Мне нужно, чтобы это было готово к понедельнику.

Цель: Fui a Irlanda para mejorar mi inglés. Я поехал в Ирландию, чтобы лучше выучить английский.

Противопоставление: Para ser extranjera, hablas muy bien el finés. Для иностранца ты говоришь по-фински очень хорошо.

Мнение: Para mí, mirar la tele es una pérdida de tiempo. По-моему, смотреть телевизор – зря терять время.

Действия, которые произойдут в ближайшем будущем: Está para salir. Он скоро уходит.

Использование POR:

Причина: Cerramos la ventana por la lluvia. Мы закрыли окно из-за дождя.

Движение сквозь пространство: Un globo entró por la ventana. Шарик влетел через окно.

Отрезок времени: Trabajé en Argentina por 2 meses. Я работал в Аргентине в течение 2 месяцев.

Обмен: Te doy 500 dólares por esta moto. Я дам тебе 500 долларов за этот мотоцикл.

Для кого/от имени кого: Lo hago por ti. Я делаю это для тебя.

Субъект в пассивных конструкциях: Esta zona no fue afectada por la sequia. Эта территория не затронута засухой.

Идиоматические выражения, такие как: por fin — наконец, por supuesto — конечно, por lo tanto — поэтому и т.п.

Объяснение:

(30 баллов)