Ответ:
1. Если сравнивать разные народы или разные эпохи по особенностям этикета, то меркой здесь может служить энергия, которую люди затрачивают на взаимные приветствия. Были времена, когда людям приходилось совершать при встрече чуть ли не целый ритуальный танец. Потом от церемониального поклона остался лишь обычай обнажать голову, который, в свою очередь, свелся до условного прикосновения рукой к шляпе или до простого кивка головой.
На подобном фоне сейчас учтивость японцев выглядит как экзотика. Собеседники то и дело кивают друг другу, даже когда разговаривают по телефону. Встретив знакомого посреди оживленной улицы, японец способен замереть, согнувшись пополам. Но особенно поражает приезжего поклон, которым его встречают в японской семье. Хозяйка опускается на колени, кладет руки на пол перед собой и прижимается к ним лицом. Причем нередко в подобном положении для иностранца остается неразрешимой загадкой — кто эта женщина: хозяйка дома или всего лишь служанка?
2. После приветствия гость снимает обувь и садится на татами, а хозяин садится напротив и начинает вести беседу. Хозяйка же молчаливо выполняет роль служанки, а все остальные члены семьи в знак почтения вообще не показываются на глаза. Правила поведения в японском жилище слишком сложны, чтобы можно было их быстро усвоить. Для начала главное — ни на что не наступать, ни через что не перешагивать и садиться, где укажут. Сидеть, скрестив ноги, считается у японцев развязной позой, а вытягивать их в сторону собеседника — верхом неприличия. По этой причине провести несколько часов в японской комнате, сидя на пятках, для иностранца с непривычки бывает нелегко.
3. Быть учтивым для японца — значит не только скрывать свое душевное состояние, но порой даже выражать совершенно противоположные чувства. Если фразу «у меня серьезно заболела жена» японец произносит с улыбкой, то дело тут не в каких-то загадках восточной души: он просто хочет подчеркнуть, что его личные горести не должны беспокоить окружающих. Обуздывать, подавлять свои эмоции ради учтивости считают логичным. Нередко можно слышать, как иностранные бизнесмены сетуют на недостаток искренности друг у друга, однако, каждый по-своему. Если у европейца или американца под словом «искренность» понимается прямота, отсутствие притворства или обмана, то для японца быть искренним — значит всей душой стремиться к тому, чтобы никто из партнеров не «потерял своего лица», то есть не был чем-то обижен или оскорблен. Это, таким образом, не столько искренность, сколько тактичность.
4. Сохранение традиционных манер поведения особенно характерно для народов Малайзии, где веками, передаются нормы взаимоотношения родителей и детей, уважительного отношения молодых людей к пожилым, чинопочитание в зависимости от занимаемого общественного и имущественного положения. Неприлично показывать на кого-то указательным пальцем. Надо, сжав правую руку в кулак, показать на человека
большим пальцем. Брать и передавать можно только правой рукой, а еще лучше обеими руками, слегка наклонившись вперед.
Проходя мимо сидящих за разговором людей, надо слегка наклониться вперед, руки опустить вдоль туловища, причем правая рука должна быть чуть ниже левой. Перед старшим по возрасту нельзя пройти мимо, не согнувшись слегка и не опустив руки. Принцип послушания и подчинения особенно сильно сказывается в отношениях между детьми и родителями. С родителями нельзя спорить, говорить повышенным тоном, тем более грубить им. Прежде чем подойти к родителям, сын должен надеть головной убор, выбросить сигарету. В присутствии родителей нельзя сидеть на стуле «нога на ногу» или широко расставив ноги.
Объяснение: