Срочно нужен обычный и литературный перевод этого стиха!

0 голосов
35 просмотров

Срочно нужен обычный и литературный перевод этого стиха!


image

Английский язык (14 баллов) | 35 просмотров
Дан 1 ответ
0 голосов

Мой перевод:

Я сорвала самое красное яблоко с дерева,

Оно было самым лучшим которое я смогла увидеть.

Я оставила его, кроме указа или двух

Только для тебя!

Я донесла до дома покупки из магазина.

Я хотела быть помощницей с работой по дому.

Я откладываю работу на потом, только несколько

Только для тебя!

Однажды я тоже выросту,

И если смогу, тотвыросту как ты.

Я съела свой обед как обед, как ты сказала

Но я думаю что там было немного больше хлеба,

И я оставила корочку

Только для тебя!

Однажды я тоже выросту,

И если смогу, тотвыросту как ты.

Все лишь одна вещь перед тем как я пойду спать

И всё, что я хотела сказать, сказано.

Вот что-то особое, что я хотела сделать.

Это поцелуй только для тебя!

Литературный перевод:

Однажды в саду я увидела лучшее яблоко в мире

Красивый прекрасный плод, как заря.

И только разок или два я его откусила

Всю сладость оставила лишь для тебя.

Когда в магазин я однажды ходила,

То все, что купила, купила любя.

Я съела всего лишь пачку пастилы

Все остальное – лишь для тебя.

Я съела ту кашу, что так не любила

Оставив в тарелке две ложки, тая.

Я съела всю кашу, ведь ты так просила.

Но эти две ложки лишь для тебя.

Однажды я вырасту, стану серьезной

Но есть кое-что на душе у меня:

Где б ни была я и кем бы ни стала

Во всем быть похожей хочу на тебя.

Уж тьма за окном, ты гонишь в постель,

И все, что хотела, сказала уж я.

Осталось сказать лишь

Целую сердечно, родная любимая мама моя!

(654k баллов)