Помогите пожалуйста с переводом!! Madeline: What a crowd! I don't understand - are they...

0 голосов
74 просмотров

Помогите пожалуйста с переводом!! Madeline: What a crowd! I don't understand - are they coming in or going out? Juliet: It's a first night show, no wonder that so many people are eager to see the film. Let's ask the doorman when the next picture starts (Addressing the uniformed doorman) I beg your pardon, Sir. Are there any seats? What time does the next picture go on? Doorman: (looking straight ahead) Best available seating in the first balcony. Use both windows to buy your tickets, please. Kindly have your money ready. Step right up. Have your money ready. Best seating now available in the first balcony... M.: Come on! We won't find out anything from him. OK, let's take a chance. Maybe we can find some seats down front. J.: I certainly don't want to sit in the balcony again. The last time we were here with Samuel we had to sit in the second balcony. It ws so high up that I was afraid my nose was going to bleed! The funniest thing is that those were the seats Samuel booked in advance. M.: (laughing) I remember Margaret Thatcher's words, "If you want a speech to be made, ask a man. If you want something done, ask a woman J.: A wise woman, indeed, this Margareth Thatcher... Now, you go on ahead. I'll get the tickets this time. (buys tickets at box-office). M. : It's good that we came a little early. The real crowds don't start to get here until later. I've seen them lined up sometimes as far as Sixth Avenue. How can anyone stand in line that long? I don't understand. No movie that I have seen is worth that much effort. J.: There are so many film-fans, Maddie. They can stand in line all night long in order to get the tickets for the premiere show. M.: Let's go over to the last aisle and see whether we can't get down front. Look! There are two people just getting up. What luck! Harry up or someone else will take the seats. (Finally sitting together in seats down front) J.: Did you see that couple coming in from the other aisle trying to get these same seats? What a dirty look the man gave us. M.: Did you see the dirty look the usher gave us when we rushed past him down the aisle? J.: Forget it! Let’s hope the picture is good. M.: What else is on the program? J.: I suppose that there is the usual newsreel and Mickey Mouse cartoons. M.: What did the review say about this picture? J.: The reviews were not bad. The critic on the Times said the picture was rather light, but colourful and entertaining. The Daily News gave it three stars. However, you can't always rely on the reviews... These seats aren't bad, are they? We were pretty lucky after all M.: The lady in front of me has on a hat with a feather that sticks right up in the air. Why do some women wear such silly looking hats, wonder? I can't see well. J.: Why don't you ask her to take off the hat? M.: Maybe later, when the show begins... Maybe she'll leave soon. The previous picture is almost over. J.: Did you see these same two movie stars in their last picture together? It won the Academy Award. What was the name of it? The scene was laid in Paris and it was about a young American artist who fell in love with a French shop-girl. Remember? M.: Yes, I saw it at one of the neigh bouring movies uptown. I wasn't so very much impressed by it. It was on a double feature program a gangster movie, and I remember that I liked the gangster movie better. I guess, I'lI have to ask this Lady in front to take off her hat. Every time she moves her head the feather bobs up in front of my nose. It's very annoying. J.: She won't mind. Ask her to take it off M.: Here goes! (Tapping the woman lightly on the shoulder) Excuse me, Madam, would you mind taking off your hat? I can't see the picture very well. Woman in front: OK, I'II make a bargain with you. I'll take off my hat if you two, young ladies, stop talking. J.: (in a whisper) Maybe she's right. We'd better watch the film. Anyway she's taking her hat off. M.: Oh, dear! What a shame! I didn't realise we were talking so loud.


Английский язык (26 баллов) | 74 просмотров
Дан 1 ответ
0 голосов

ВОТ!      Мэдлин: Какая толпа! Я не понимаю - они приходят или выходят?                                                                                            Джульетта: Это шоу первой ночи, неудивительно, что так много людей хотят увидеть фильм. Давайте спросим швейцара, когда начнется следующая картина (обращаясь к швейцую в форме) Прошу прощения, сэр. Есть ли места? В какое время идет следующая картина?

Швейцар: (смотря прямо вперед) Лучшее место для отдыха на первом балконе. Используйте оба окна, чтобы купить билеты, пожалуйста. Пожалуйста, ваши деньги готовы. Шаг вверх. Ваши деньги готовы. Лучшие места на первом балконе ...

М: Давай! Мы ничего не узнаем от него. Хорошо, давайте рискнем. Возможно, мы можем найти несколько мест спереди.

Дж .: Я, конечно, не хочу снова сидеть на балконе. В последний раз, когда мы были здесь с Самуилом, нам пришлось сесть на второй балкон. Это так высоко, что я боялся, что мой нос истечет кровью! Самое смешное, что это были места, которые забронировали заранее.

М .: (смеется). Я помню слова Маргарет Тэтчер: «Если вы хотите, чтобы речь была сделана, спросите человека. Если вы хотите что-то сделать, спросите женщину

Дж .: Мудрая женщина, действительно, эта Маргарет Тэтчер ... Теперь ты продолжаешь. На этот раз я получу билеты. (покупает билеты в кассе).

М.: Хорошо, что мы пришли немного раньше. Настоящие толпы не начинают добираться сюда до поздней ночи. Я видел, как они выстроились иногда на Шестой авеню. Как можно долго стоять в очереди? Я не понимаю. Ни один фильм, который я видел, не заслуживает такого большого усилия.

Дж .: Есть так много поклонников кино, Мэдди. Они могут стоять в очереди всю ночь, чтобы получить билеты на премьеры.

М: Давайте перейдем к последнему проходу и посмотрим, сможем ли мы спуститься вниз. Смотри! Есть два человека, которые просто встают. Какая удача! Гарри встанет или кто-то другой займет место.

(Наконец, сидевшие вместе в сидячих местах)

Дж .: Вы видели, как эта пара приходит из другого прохода, пытаясь получить эти же места? Какой грязный взгляд дал нам человек.

М .: Вы видели грязный взгляд, который дал нам провоз, когда мы бросились мимо него по проходу?

Дж .: Забудь об этом! Будем надеяться, что картина хорошая.

М .: Что еще в программе?

J .: Я полагаю, что есть обычная кинохроника и мультфильмы Микки Мауса.

М .: Что сказал обзор об этой картине?

J .: Отзывы не были плохими. Критик из Times сказал, что картина была довольно легкой, но красочной и интересной. Ежедневные новости дали ему три звезды. Однако вы не всегда можете положиться на отзывы ... Эти места неплохие, не так ли? В конце концов, нам повезло

М .: Леди передо мной на шляпе с пером, которая держится прямо в воздухе. Почему некоторые женщины носят такие глупые шляпы, интересно? Я не вижу ничего хорошего.

Дж .: Почему бы вам не попросить ее снять шляпу?

М .: Может быть, позже, когда начнется шоу ... Может, скоро она уедет. Предыдущее изображение почти закончилось.

J .: Вы видели эти две звезды кино на последнем снимке вместе? Он получил премию Академии. Как это было? Сцена была заложена в Париже, и речь шла о молодом американском художнике, который влюбился в французскую девушку-шоппинга. Помните?

М .: Да, я видел это в одном из соседних кинотеатров. Меня это не очень впечатлило. Это была двойная функция программы гангстерского фильма, и я помню, что мне понравился фильм гангстера лучше. Наверное, я должен попросить эту Леди впереди снять шляпу. Каждый раз, когда она двигает головой, перо появляется у моего носа. Это очень раздражает.

Дж .: Она не будет возражать. Попросите ее снять его с М .: Вот так! (Слегка постукивая женщиной по плечу) Извините, мадам, вы не могли бы снять шляпу? Я не вижу картину очень хорошо.

Женщина впереди: Хорошо, я заключу с тобой сделку. Я сниму шляпу, если вы двое, барышни, перестаньте говорить.

Дж .: (шепотом. Может быть, она права. Нам лучше посмотреть фильм. В любом случае она снимает шляпу.

М: О, дорогая! Какой позор! Я не понимал, что мы говорим так громко.                                                                                                                          

(26 баллов)