Изначально Пушкин хотел назвать произведение Пугачёв , но оно не прошло цензуру и драматург переименовал его в Капинанскую дочку.
В 1883 году роман стал первым русским произведением, которое перевели на японский язык. По иронии судьбы перевод был сделан с англоязычного варианта, где главных героев звали Джон и Мэри.