Баллада В.А.Жуковского "Лесной царь" - это вольный перевод баллады немецкого поэта Гёте.
Основа сюжетов баллад – древние легенды и предания, поэтому в произведениях много фантастического, потустороннего.
Произведение Жуковского «Лесной царь» более гуманно, нежели первоисточник Гете.
У Жуковского лесной царь — величественный старик, а у Гёте — чудовище, демон. У Жуковского он только искушает ребёнка, а у Гёте — показывает свою власть над ним. Поэтому, у Гете царь страшнее.
У Гете всадник больше волнуется, у Жуковского - более безмятежные интонации: «О нет, мой младенец, ослышался ты, – то ветер, проснувшись, колыхнул листы».
И насмерть испуганный, пугающий голос всадника у Гёте: «Успокойся, дитя! Не бойся, дитя! В сухой листве – ветер шуршит». Ответ, каждым словом бьющий тревогу – сердца.
У Гете лесной царь причиняет боль ребенку, а у Жуковского ребенок умирает, судя по всему, от страха. Поэтому, концовка страшнее и напряженнее у Гете.