Объясните значение следующей фразы: Don't be no stranger to danger

0 голосов
206 просмотров

Объясните значение следующей фразы:
Don't be no stranger to danger


Английский язык (71 баллов) | 206 просмотров
0

да но загуглил конструкцию no stranger to smth и понял, что твой перевод это не правильный перевод

0

с:

0

но всё же обидно с`:

0

не переживай, главное мы знаем теперь ответ и наши псевдопереводчики фильмом больше нас не обманут

0

Вообщем если меня обидеть то я могу сразу мстить :\ кароч сори плиз. (

0

А также можете верить можете нет но я отличница по Английскому. И ещё я от сюда ухожу. А ещё (слишком много я по моему говорю xD) я опять-таки говорю я человек которого легко обидеть и всправоцировать.

0

А вот вопрос в нарушения зря отметили: нормальный вопрос,

0

На отметки о нарушениях не стоит обижаться: все мы ошибаемся, просто неверные ответы зачем сохранять?

0

я вообще не доверяю переводчикам )) сначала сам в оригинале ищу, потом задаю вопросы )

0

Ты знала что переводчик не всегда прав?

Дан 1 ответ
0 голосов

Именно что не избегай опасности.

В более широком смысле - не будь трусом.

(1.6k баллов)
0

будь_на_чеку.Не_зевай_а_то_попадешь_в_опасностью

0

Я потерял нить этого разговора. Если ты считаешь свой перевод фразы из задания правильным - ты ошибаешься.

0

Don't be the_stranger to danger

0

I didn't see nothing_скажут_необразованные_люди.

0

double_negative-надо-I_saw_nothing.

0

Переведи: "I didn't see nothing"

0

Don't be no stranger-double_negative-имеет_противоложное_значение,т.е. будь_им

0

Это неверно. Мой перевод (и переводчиков фильма, как я понимаю) единственно правильный.

0

ваш_перевод_не_видел._Смысл_переводов_схож.ФразаDon't be no_stranger...._грамматически_неверна.К_сожеленью_80%_людей_ошибки_не_заметят.