В ИНОСТРАННОЙ ЛИТЕРАТУРЕ:
1. Стендаль роман "Красное и чёрное": Жюльен Сорель, сын плотника, его приглашает к себе в дом воспитателем детей мэр Верьера господин де Реналь. Уже спустя месяц дети обожали молодого воспитателя, отец семейства проникся к нему уважением, а госпожа де Реналь испытывала к нему нечто большее, чем простое уважение.
2. Шарлотта Бронте роман "Джейн Эйр":
главная героиня получает место гувернантки в поместье Торнфилд и воспитывает маленькую Адель.
В РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ:
1. Роман И.А. Гончарова "Обыкновенная история": гувернантка Юлии и ее учителя
... Родители сами отступились от воспитания, полагая, что все их заботы кончаются тем, чтоб, положась на рекомендацию добрых приятелей, нанять француза Пуле, для обучения французской литературе и другим наукам; далее немца Шмита, потому что это принято – учиться, но отнюдь не выучиваться по-немецки; наконец, русского учителя Ивана Ивановича.
— Да они все такие нечесаные, — говорит мать, — одеты так всегда дурно, хуже лакея на вид; иногда от них еще вином пахнет...
— Как же без русского учителя? нельзя! — решил отец, — не беспокойся; я сам выберу почище.
Вот француз принялся за дело. Около него ухаживали и отец и мать. Его приглашали в дом как гостя, обходились с ним очень почтительно: это был дорогой француз.
Ему было легко учить Юлию: она благодаря гувернантке, болтала по- французски, читала и писала почти без ошибок. Месье Пуле оставалось только занять ее сочинениями. Он задавал ей разные темы: то описать восходящее солнце, то определить любовь и дружбу, то написать поздравительное письмо родителям или излить грусть при разлуке с подругой...
А русский? Этот еще добросовестнее немца делал свое дело. Он почти со слезами уверял Юлию, что существительное имя или глагол есть такая часть речи, а предлог вот такая-то, и, наконец, достиг, что она поверила ему и выучила наизусть определения всех частей речи. Она могла даже разом исчислить все предлоги, союзы, наречия, и когда учитель важно вопрошал: «А какие суть междометия страха или удивления?» – она вдруг, не переводя духу, приговаривала: « Ах, ох, эх, увы, о, а, ну, эге!» И наставник был в восторге.
Она узнала несколько истин и из синтаксиса, но не могла никогда приложить их к делу и осталась при грамматических ошибках на всю жизнь.
2. М.Ю. Лермонтов роман «Княгиня Лиговская»:
...Англичанку нанимать ее родители были не в силах... англичанки дороги — немку взять было также неловко: бог знает какая попадется: здесь так много всяких... Елизавета Николаевна осталась вовсе без мадамы — по-французски она выучилась от маменьки, а больше от гостей, потому что с самого детства она проводила дни свои в гостиной, сидя возле маменьки и слушая всякую всячину... Когда ей исполнилось тринадцать лет, взяли учителя по билетам: в год она кончила курс французского языка... и началось ее светское воспитание.
3. Пушкин неоконченный роман «Русский Пелам»:
...Отец мой... воспитывался дома до восемнадцати лет. Учитель его, месье Декор, был простой и добрый старичок, очень хорошо знавший французскую орфографию. Неизвестно, были ли у отца другие наставники; но отец мой, кроме французской орфографии, кажется, ничего основательно не знал...
Отец, конечно, меня любил, но вовсе обо мне не беспокоился и оставил меня на попечение французов, которых, беспрестанно, принимали и отпускали. Первый мой гувернер оказался пьяницей; второй, человек неглупый и не без сведений, имел такой бешеный нрав, что однажды чуть не убил меня поленом за то, что пролил я чернила на его жилет; третий, проживший у нас целый год, был сумасшедший...