Помогите с переводом прошу When I came to the house on Madison Avenue it looked so big...

0 голосов
66 просмотров

Помогите с переводом прошу
When I came to the house on Madison Avenue it looked so big and brown and forbidding that I didn't dare go in, so I walked around the block to get up my courage, but I needn't have a bit afraid; your butler is such a nice, fatherly old man that he made me feel at home at once. He told me to wait in the drawing room. I sat down on the edge of a big upholstered chair and kept saying to myself, "I'm going to see Daddy-Long-Legs! I'm going to see Daddy-Long-Legs!”
Than presently the man came back and asked me please to step up to the library. I was so excited that really and truly my feet would hardly take me up. Outside the door he turned and whispered, "He's been very ill, Miss. This is the first day he's allowed to sit up. You'll not stay long enough to excite him?” I knew from the way he said it that he loved you - and I think he's an old dear!
Then he knocked and said, "Miss Abbott", and I went in and the door closed behind me.
It was so dim coming in from the brightly lighted hall that for a moment. I could scarcely make out anything; then I saw a big easy chair before the fire and a shining tea table with a smaller chair beside it. And realised that a man was sitting in the big chair propped up by pillows with a rug over his knees. Before I could stop him he rose — sort of shakily — and steadied himself by the back of the chair and just looked at me without a word. And then — and then – I saw it was you!
Then you laughed and held out your hand and said, "Dear Little Judy, could you guess that I was Daddy-Long-Legs?"
In an instant it flashed over me. Oh, but I have been stupid! A hundred little things might have told me, if I had had any wits. I wouldn't make a very good detective, would I, Daddy? - Jervie? What must I call you? Just plain Jervie sounds disrespectful and I can't be disrespectful to you!
It was a very sweet half an hour before your doctor came and sent me away. I was so dazed when I got to the station that I almost took a train for St. Louis. And you were pretty dazed, too. You forgot to give me any tea. But we're both very, very happy, aren't we? I drove back to Lock Willow in the dark - but oh, how the stars were shining! And this morning I've been out with Colin visiting all the places that you and I went to together and remembering what you said and how you looked. I am missing you dreadfully, Jervie dear, but it's a happy kind of missing: we'll be together soon. We belong to each other now really and truly, no make- believe! Doesn't it seem queer for me lo belong to some one at last? It seems very, very sweet.
And I shall never let you be sorry for a single instant.
Yours, forever and ever,
Judy.
PS. This is the first love letter I ever wrote. Isn't it funny that I know how?


Английский язык (14 баллов) | 66 просмотров
Дан 1 ответ
0 голосов
Когда я пришел в дом на Мэдисон-Авеню, он выглядел таким большим и коричневым и неприступным, что я не решался войти, поэтому я обошел квартал, чтобы набраться смелости, но мне не нужно бояться; ваш дворецкий-такой приятный, отеческий старик, что он заставил меня сразу почувствовать себя как дома. Он сказал мне подождать в гостиной. Я сел на край большого мягкого стула и продолжал говорить себе: "я собираюсь увидеть длинные ноги папы! Я собираюсь увидеть папу-длинные ноги!”
Затем человек вернулся и попросил меня подойти к библиотеке. Я был так взволнован, что по-настоящему мои ноги вряд ли заберут меня. За дверью он повернулся и прошептал: "он был очень болен, Мисс. Это первый день, когда ему разрешили сесть. Вы не останетесь достаточно долго, чтобы возбудить его?- Я так и знал, что он любит тебя, и я думаю, что он старый дорогой!
Затем он постучал и сказал: "Мисс Эбботт", и я вошел, и дверь закрылась позади меня.
Это было так тускло, приходя из ярко освещенного зала, что на мгновение. Я не мог ничего разобрать; потом я увидел большой легкий стул перед огнем и сияющий чайный столик с меньшим стулом рядом с ним. И понял, что человек сидел в большом кресле, подпираемом подушками с ковриком на коленях. Прежде, чем я смог остановить его, он встал-как бы шатко-и укрепился у спинки стула, и просто посмотрел на меня без слова. А потом – и потом-я увидел, что это был ты!
Затем вы засмеялись, протянули руку и сказали: "дорогая маленькая Джуди, ты можешь догадаться, что я папочка с длинными ногами?"
В одно мгновение он мелькнул над мной. О, но я была глупой! Сто мелочей могли бы сказать мне, если бы у меня был ум. Я бы не стал очень хорошим детективом, не так ли, папочка? - Джерви? Как я должен тебя называть? Просто простой Джерви звучит неуважительно, и я не могу быть неуважительным к вам! 
Это было очень мило за полчаса до того, как ваш доктор пришел и отослал меня. Я был настолько ошеломлен, когда я добрался до станции, что почти сел на поезд до Сент-Луиса. И ты тоже был довольно ошеломлен. Ты забыл дать мне чай. Но мы оба очень, очень счастливы, не так ли? Я поехал обратно в L Lock Willow в темноте-но о, как светили звезды! И сегодня утром я был с Колином, посещая все места, куда мы ходили вместе, и вспоминая, что ты сказал и как ты выглядел. Я скучаю по тебе ужасно, Джерви дорогая, но это счастливый вид пропажи: мы скоро будем вместе. Мы принадлежим друг другу сейчас действительно и по-настоящему, без выдумки! Не кажется ли мне странным, что я наконец-то принадлежу к кому-то? Это кажется очень, очень сладким.
И я никогда не позволю тебе ни на мгновение пожалеть.
Твоя, во веки веков, 
Джуди. 
ПС. Это первое любовное письмо, которое я написал. Разве не забавно, что я знаю, как?
(30 баллов)