Помогите перевести стих с английского, так чтоб перевод тоже был стихом (** украинский)...

0 голосов
101 просмотров

Помогите перевести стих с английского, так чтоб перевод тоже был стихом (на украинский)
Behind kaleidoscopic eyes
There’s no mystery there that lies.
She’s the one to see it all
From her position on the wall.
We look for something in her smile.
We stand to study her awhile.
Her face of beauty that we seek.
What would she say if she could speak?
Is her beauty, oh, so rare?
Was Mona just a maiden fair?
Is she a mirror image of me?
Is that what I’m supposed to see?
Mona’s portrait on the wall -
A combination of us all.
There’s a touch of someone there
In the beauty of her hair.
That hit of prism in her eyes
Makes her appear to be so wise.
The playful curvature of her lip
On her cheeks can dance a quip.
She’s beauty this Mona Lisa
But so is the Leaning Tower of Pisa.
What is the mystery there that lies
Behind kaleidoscopic eyes…?


Українська література (96 баллов) | 101 просмотров
Дан 1 ответ
0 голосов

За калейдоскопічними очима
Тут немає таємниці, яка лежить.
Вона одна, щоб побачити все це
З її положення на стіні.
Ми шукаємо щось у її посмішці.
Ми стоїмо, щоб вивчити її деякий час.
Її обличчя краси ми шукаємо.
Що вона скаже, якщо вона могла б говорити?
Чи її краса, о, так рідко?
Чи була Мона просто першою ярмарок?
Чи є вона дзеркальним зображенням мене?
Це те, що я повинен побачити?
Портрет Мони на стіні -
Комбінація всіх нас.
Там хтось там доторкнеться
У красі її волосся.
Це удари призми в її очах
Робить її таким мудрим.
Грайлива кривизна її губи
На її щоках можна танцювати придушення.
Їй краса це Мона Ліза
Але так є Пижанська Башта Піци.
У чому полягає таємниця?
За калейдоскопічними очима ...

(16 баллов)