Переведите литературным языком без переводчикаSusie could not get out of her mind the...

0 голосов
49 просмотров

Переведите литературным языком без переводчика
Susie could not get out of her mind the smile on Haddo's face that followed the first passionate look of deadly hatred. Her fantasy suggested various dark means by which Oliver Haddo might take revenge on his enemy, and she tried to warn Arthur. But he only laughed.
"What on earth do you suppose he can do? If he kills me he'll be hanged, and he won't be such a fool as to risk his head."
Margaret was glad that after the incident Oliver had not appeared in their company. She began to discuss with Arthur the date of their wedding. She was filled with delight at the thought of the happiness she would give him.
A day or two later Susie received a telegram. It ran as follows:
Please meet me at the Gore da Nord, 2:40. Nancy Clerk.
It was an old friend of hers, who was apparently arriving in Paris that afternoon. She had not seen Nancy for such a long time that it surprised her to receive this urgent message.


Английский язык (12 баллов) | 49 просмотров
Дан 1 ответ
0 голосов

У Сьюзи не выходила из головы улыбка на лице Хэддо, последовавшая после первого взгляда смертельной ненависти. В ее фантазии всплывали разные темные способы, которыми Оливер Хэддо может отомстить своему врагу, и она пыталась предупредить Артура. Но он только рассмеялся.
"Что же ты думаешь, что он может сделать? Если он убьет меня, его повесят, и он не будет таким дураком, чтобы рисковать своей головой."
Маргарет была рада, что после инцидента Оливер не появился в их компании. Она стала обсуждать с Артуром дата их свадьбы. Она была полна радостью при мысли о счастье, которое она дала бы ему.
День или два спустя Сьюзи получила телеграмму. Она начиналась так: Пожалуйста, встретьте меня на Гор да Норд, 2:40. Нэнси Клерк.
Это была старая подруга, которая по-видимому прибывала в Париж в тот день. Она не видела Нэнси целую вечность, поэтому удивилась этому срочному сообщению.

(14 баллов)