Переведите
предложения, не использую переводчик, который переводит не адекватно! Надеюсь
очень на людей, который с английским дружат. Заранее спасибо.
1) To remove an employee from
a job. – Увольнять рабочего (сотрудника) с работы
2) The condition of being unable to use part of the
body. – Условия неспособности части тела.
3) Payment made by someone to cover the cost of
damage or hardship. – Оплата была произведена кем-то с целью покрытия стоимости ущерба или неудобства.
4) The failure to give proper care to something, especially a duty or
responsibility, with the result that a person or property is harmed. – Неспособность оказать необходимую (соответствующую, надлежащую) заботу о чём-то, особенно об
обязанности или ответственности, в результате чего человеку или собственности
нанесён вред. (Неспособность должным образом заботиться о чем-то, особенно
об обязанности или ответственности, в результате чего человеку или имуществу
причинен вред.)
5) To be more than a
particular number or amount. - Быть больше определенного количества или суммы.
6) Money paid to add to a sum that already exists, or money paid to help
someone do something. - Деньги выплачиваются, чтобы добавить сумму, которая уже существует, или деньги, выплаченные, чтобы помочь кому-то что-то сделать. (Деньги, выплаченные (добавленные) к существующей сумме, с целью помочь
кому-то сделать что-то.)
7) Adjective referring to parents. –
Прилагательные, относящиеся к родителям.
8) A statement, usually given in evidence, that something is true. - Заявление, обычно даваемое в доказательство (подтверждение),
что что-то верно