Су́дарь, суда́рыня — мужская и женская вежливая форма обращенияк собеседнику, использовавшаяся в Российской империи.
Произошло от слова государь путём отбрасывания первого слога[1][2]. Для обращения к молодой незамужней женщине из высших слоёв общества также использовался термин ба́рышня (производное от слова боярин через боярышня). Все эти термины использовались при обращении к одному лицу без фамилии или должности, например, «Извините, сударь». С фамилией или должностью чаще использовались термины господин и госпожа (в этимологии обычно исходной формой считается лат. hospes (род. падеж hospitis) «хозяин, предоставляющий гостеприимство»), то есть человек, не просто имеющий право высказывать своё мнение (судить) о вас, но и как-то могущий повлиять на вашу судьбу. При обращении к группе людей использовались термины дамы и господа, господа или дамы.
После Февральской революцииобщеупотребительным стало слово «гражданин», а после Октябрьской революции — «товарищ». Обращения «господин», «госпожа» и «дамы и господа» ныне вернулись и являются официальными в современном российском деловом общении и документообороте, а «сударь», «сударыня» и «барышня» почти не используются и в настоящий момент считаются старомодными. Они могут использоваться для стилизации «под старину». «Товарищ» используется и сейчас, также это официальное обращение в Вооружённых силах Российской Федерации, казачестве и в ряде левых и коммунистических организаций.
В переводе иностранной (особенно европейской) литературы для обращения используются те термины, которые приняты в данной стране, например: месье, мадам и мадемуазель; синьор/сеньор, сеньора, синьорина; мистер, миссис, сэр, мэм или мадам, мисс; герр, фрау, фройляйн; пан, пани, панна и так далее.