ДжерсийскийДиалект, получивший название от острова Джерси в проливе Ла-Манш, в котором он и зародился. На этом диалекте не только говорят, но используют его в качестве делового языка. На джерсийском диалекте заключаются контракты, пишутся законы и ведется деловая документация. Однако в феврале 1990 года официальным языком этого острова был признан английский. С тех пор употребление французского там ограничено. Те, кто изучают французский по скайпу с репетитором, могут без труда найти отличия в официальном языке и его джерсийском диалекте: quatre-vingt-dix «кятр-вэ-дис» (французский) и nénante «нэ`нат» (джерсийский) – девяносто.АфриканскийИз-за колонизаторский действий Франции французский язык проник и на африканский континент. В основе этого диалекта лежит французский язык, но огромное влияние на формирование этого диалекта оказали и местные языки. Кроме того, даже в официальном французском языке можно встретить заимствованные из конструкции и слова из арабского. На практике это выглядит так:
Свободный порядок слов в предложении;В Passé Composé используется только глагол avoir;Употребление нехарактерного для французского языка звука «дж».В африканском диалекте нет сложных времен. Futur Simple(просто будущее) давно уже не используется. А некоторые французские слова сохранили свое оригинальное написание в африканском варианте, но изменили звучание: diable «дьябль» (французский) и «джап» (африканский) – дьявол.КвебекскийКак известно, в канадской провинции под названием Квебек говорят на французском языке. Однако их вариант французского очень отличается от официального языка. Это касается как фонетики, так лексики, морфологии и грамматики языка. Американский английский, на котором говорят в США, оказал огромное влияние на формирование квебекского диалекта. Канадцы не заимствуют отдельные слова из английского, и слово «weekend» вы вряд ли услышите от канадца. Однако они в своей разговорной речи часто употребляют hot, cool или fun. Но в большинстве случаев жители Квебека используют в своей речи не сами англицизмы, а только «кальку» с них. Например:
Reconnaître une écriture «рёко`нэтр иун экри`тюр» (французский) и Identifier une écriture «идати`фье иун экри`тюр» (квебекский) – узнать почерк. На квебекский вариант оказало влияние английское устойчивое выражение to identify a writing;S`occuper d`une situation «сокю`пэ дюн ситюа`сьё» (французский) и Adresser une situation «адрэ`сэ иун ситюа`сьё» (квебекский) – разрулить ситуацию.Бельгийский и ШвейцарскийБельгия, как и Швейцария расположены в непосредственной близости к самой Франции, поэтому влияние французского языка на речь жителей этих стран просто огромно. В Швейцарии французский язык стал одним из государственных языков. Эти два диалекта наиболее похожи из всех вышеперечисленных на классический вариант французского, но это не отменяет их многочисленных отличий. Определить, что ваш собеседник родом из Швейцарии, будет очень не просто, а вот узнать бельгийца по речи будет проще. В бельгийском диалекте все же чаще встречаются незначительные фонетические отклонения от нормы: quatre-vingt-dix «кятр-вэ-дис» (французский) и nonante «нонат» (бельгийский) – девяносто .