Как переводится with a wounded wind?
Возможно, не wind, а. wing?
with
А точно ли "wind"? Дословно - " с раненым ветром". Может, было "with a wounded hand" - с раненой рукой?
а как переводится catches?
Ловит. Чтобы не тратить зря трафик, держи рядом словарик англо-русский и русско-английский, или какой там у тебя родной язык
а по имени не аидно
видно*
Если with a wounded winG, то с раненым крылом