It was an American journalist who was writing up England - or writing her down as the...

0 голосов
93 просмотров

It was an American journalist who was writing up England - or writing her down as the mood seized him. Sometimes he blamed and sometimes he praised, and the case-hardened old country actually went its way all the time quite oblivious of his approval or of his disfavour - being ready at all times, through some queer mental twist, to say more bitter things and more unjust ones about herself than any critic could ever venture upon. However, in the course of his many columns in the _New York Clarion_ our journalist did at last get through somebody's skin in the way that is here narrated.

It was a kindly enough article upon English country-house life in which he had described a visit paid for a week-end to Sir Henry Trustall's. There was only a single critical passage in it, and it was one which he had written with a sense both of journalistic and of democratic satisfaction. In it he had sketched off the lofty obsequiousness of the flunkey who had ministered to his needs. "He seemed to take a smug satisfaction in his own degradation," said he. "Surely the last spark of manhood must have gone from the man who has so entirely lost his own individuality. He revelled in humility. He was an instrument of service--nothing more."

Some months had passed and our American Pressman had recorded impressions from St. Petersburg to Madrid. He was on his homeward way when once again he found himself the guest of Sir Henry. He had returned from an afternoon's shooting, and had finished dressing when there was a knock at the door and the footman entered. He was a large cleanly-built man, as is proper to a class who are chosen with a keener eye to physique than any crack regiment. The American supposed that the man had entered to perform some menial service, but to his surprise he softly closed the door behind him.

"Might I have a word with you, sir, if you can kindly give me a moment?" he said in the velvety voice which always got upon the visitor's republican nerves.

"Well, what is it?" the journalist asked sharply.

"It's this, sir." The footman drew from his breast-pocket the copy of the _Clarion_. "A friend over the water chanced to see this, sir, and he thought it would be of interest to me. So he sent it."

"Well?"

"You wrote it, sir, I fancy."

"What if I did."

"And this 'ere footman is your idea of me."

The American glanced at the passage and approved his own phrases.

"Yes, that's you," he admitted.

The footman folded up his document once more and replaced it in his pocket.

"I'd like to 'ave a word or two with you over that, sir," he said in the same suave imperturbable voice. "I don't think, sir, that you quite see the thing from our point of view. I'd like to put it to you as I see it myself. Maybe it would strike you different then."

The American became interested. There was "copy" in the air.

"Sit down," said he.

"No, sir, begging your pardon, sir, I'd very much rather stand."

"Well, do as you please. If you've got anything to say, get ahead with it."

"You see, sir, it's like this: There's a tradition--what you might call a standard--among the best servants, and it's 'anded down from one to the other. When I joined I was a third, and my chief and the butler were both old men who had been trained by the best. I took after them just as they took after those that went before them. It goes back away further than you can tell."

"I can understand that."

"But what perhaps you don't so well understand, sir, is the spirit that's lying behind it. There's a man's own private self-respect to which you allude, sir, in this 'ere article. That's his own. But he can't keep it, so far as I can see, unless he returns good service for the good money that he takes."



* * * * *
перевод


Английский язык (14 баллов) | 93 просмотров
Дан 1 ответ
0 голосов

Это был американский журналист, который пишет в Англии - или писать ее, как настроение охватило его. Иногда он обвинил и иногда он похвалил, а дело-старым закаленным стране фактически шла своим путем все время совсем забыв о его утверждении или его немилость - быть готовым на все времена, по какой-то странной психической поворот, чтобы сказать более горькие вещи, и более несправедливых о себе, чем любой критик мог решиться на. Однако, в ходе своих многочисленных колонн в Новая Йорке Clarion_ наш журналист сделал, наконец, получить через кого-то кожу так, как здесь рассказанный.

Это было необходимо достаточно статьи на английском загородном доме жизни, в которой он описал визит на неделю-конец сэр Генри Trustall по. Был только один критический пассаж в нем, и он был один, который он написал с чувством как журналистских и демократических удовлетворения. В нем он набросал с высокой угодливости о лакее, который служил потребностям. "Он, казалось, самодовольной удовлетворенности в собственной деградации", - сказал он. "Безусловно, последняя Искра мужественности, должно быть, ушла от человека, который так полностью потерял свою индивидуальность. Он упивался смирение. Он был орудием обслуживание--ничего больше".

Несколько месяцев прошло, и наш американский журналист записал впечатления из Санкт-Петербурга в Мадрид. Он был на его обратном пути, когда в очередной раз он оказался Гостем сэра Генри. Он вернулся с вечерней съемки, и закончил одеваться, когда раздался стук в дверь и лакей вошел. Он был большой аккуратно сложенным мужчиной, как и положено классу, который выбирается с острым глазом для телосложения, чем любую щель полка. Американец предположил, что человек вошел, чтобы выполнить некоторые лакейские услуги, но, к его удивлению, он тихо прикрыл за собой дверь.

"Могу я поговорить с вами, сэр, если вы можете любезно дать мне минутку?" - сказал он бархатистым голосом, который всегда есть на республиканской нервы посетителя.

"Ну, что это?" - резко спросил журналист.

"Это, сэр". Лакей извлек из его грудного кармана копию _Clarion_. "Друг по воде довелось это увидеть, сэр, и он подумал, что было бы для меня интерес. Поэтому он послал его".

"Ну?"

"Вы написали, сэр, я думаю."

"Что если я сделал".

"И этот дяденька лакей ваша мысль мне".

Американец взглянул на проход и одобрили его собственные фразы.

"Да, это ты", - признал он.

Лакей сложил свой документ еще раз и сунул ее в карман.

"Я хотел бы, чтобы посекретничать или два с вами, сэр," сказал он в то же учтивый невозмутимый голос. "Я не думаю, сэр, что вы вполне понимаю, что с нашей точки зрения. Я бы хотел поставить его к вам, как я вижу это сам. Может быть, это бы ударить вас разные, то".

Американец увлекся. Там было "копировать" в воздухе.

- Садитесь, - сказал он.

"Нет, сэр, прошу прощения, сэр, я бы предпочел, чтобы стоять."

"Ну, делай, как знаешь. Если у вас есть что сказать, опередить его".

"Видите ли, сэр, дело вот в чем: есть такая традиция-то, что вы могли бы назвать стандартной-в числе лучших слуг, и Эд от одного к другому. Когда я пришел я был третьим, и мой начальник, и дворецкий оба были старики, которые прошли подготовку по лучшей. Я взял за ними так же, как они приняли после того, как те, что шли перед ними. Она восходит еще дальше, чем вы можете сказать".

"Я могу понять что".

"Но что, возможно, Вы не так хорошо понимаете, сэр, это дух, который лежал позади него. Есть человек, собственный самоуважения, на которые вы намекаете, сэр, в этой вот статье. Это его собственные. Но он не сможет сохранить ее, насколько я могу увидеть, если он возвращает хороший сервис за хорошие деньги, что он принимает."

(518 баллов)