Да, там присутствуют речевые ошибки, и их довольно много.
В 1832 году прекрасный художник-портретист К.П. Брюллов создал полотно «Всадница».
Передо мной (нами) находится репродукция картины, где изображен(а) девушка на коне, а рядом, возможно, ее маленькая сестрица.
Больше всего бросается в глаза всадница ("на коне" уже тавтология). Это красивая, с пышными тёмными локонами, одетая в роскошное нежно-голубое платье, молодая девушка (слово "девушка" лучше поставить в конец, поскольку у тебя определение её внешности идёт с двух сторон). Ее головку украшает великолепная темно-изумрудная шляпа. Всадница сидит на черном благородном коне, который поднимается на дыбы (как она может сидеть на коне, вставшем на дыбы? Уж лучше, чтобы он только вставал). Возможно, он приготовился ускакать ("к старту" звучит неестественно и стилистически неправильно, но саму ситуацию с состоянием коня нужно как-то обыграть).
Далее (лучше "рядом", мы на полотно смотрим, а не в кинокартину пялимся) мы видим младшую сестру, которая выходит на крыльцо и с невероятным восхищением наблюдает за происходящим. У нее большие глубокие (оставь "большие", а то получается нагромождение определений) карие глаза и аккуратные локоны. На милой девочке светло-розовое платьице и панталоны с кружевами. Рядом стоит ее верный пес, который с любовью смотрит на нее.
На заднем плане видна часть дома (девушек, думаю, лучше убрать, а то со следующей частью эта не так хорошо сочетается), а за ним красивый сад.
Фон выполнен в темных тонах, благодаря этому ярко выделяются девушки в своих нарядах пастельных оттенков.
Эта картина очень понравилась мне. Она (без тавтологий) вызывает восхищение, ведь художник наполнил ее движением.
Вообще косяков выше крыши. Текст нескладный. Но тавтологии избежать, полагаю, удалось.