Фразеологические
обороты, широко используемые в публицистике:
толочь
воду в ступе – бессмысленно повторять какие-либо бесполезные действия, попусту
тратить время;
вылететь
в трубу – разориться, обанкротиться;
заложить
фундамент – создать нечто исходное, основополагающее;
вырвать
с корнем – полностью уничтожать, искоренять что-либо;
сидеть
сложа руки – бездействовать, ничего не предпринимать;
рубить
с плеча – говорить прямо и резко (в отриц.смысле),
принимать
резкие необдуманные решения, часто необратимые;
бить
в набат – поднимать тревогу, оповещать о бедствии;
витать
в облаках – мечтать, быть оторванным от действительности.
Предложения
с указанными фразеологическими оборотами.
Хватит
уже толочь воду в ступе, необходимо перейти к конкретным действиям!
Что
бы сейчас ни предпринимала компания, по всей видимости, ей придется-таки вылететь в трубу.
Подписание договора может заложить фундамент новых
экономических отношений между двумя государствами.
С
помощью нововведений администрация
надеется вырвать с корнем эту пагубную привычку сотрудников.
Судя
по ухудшающейся ситуации с бездомными животными, ветконтроль продолжает сидеть
сложа руки.
У
нас только и умеют, что рубить с плеча или откладывать дело в долгий ящик.
Если
посмотреть на особо не контролируемую вырубку лесов на некоторых территориях
страны, пора бить в набат: никто не хочет подумать о последующих
катастрофических изменениях климата!
Довольно
витать в облаках, пора реально посмотреть на вещи!