С знаками препинания уж сами(в моё время им внимание почти не уделяли, где мог проставил)
Greetings, Mr.Wilson.
Unfortunately I can't accept an evening work because I am really busy at home. I have to do a lot of work every evening for tommorow, so I must be at home by 6 p.m.
However, I'm really looking forward the possibility to work at full-time job and I'll be glad if you could reply me when you will know for sure whether you need more personnel.
As for the dates, I would like to begin in the middle of August. Somewhere between 16th and 20th. That's because I will finish my refresher courses in 15th of August.
I also understand your reminder about the qualification of the employees. The international summer camp implies that the spoken English of the personnel must be at high level. I may assure you that I have good recomendations to such job.
Yours sincerely, ____
перевод(он более подстрочный)
Приветствую, м-р Вилсон
К сожалению, я не могу принять вечернюю работу, потому что я очень занят
дома. Мне приходится делать много работы каждый вечер на завтра, так
что я должен быть дома в 6 вечера.
Тем не менее, я с нетерпением жду
возможности работать на полный рабочий день и я буду рад, если вы могли
бы ответить мне, когда вы будете знать наверняка, нужно ли вам больше
персонала.
Что касается даты, я хотел бы начать в середине августа.
Где-то между 16 и 20. Это потому, что я заканчиваю курсы повышения
квалификации по 15 августа.
Я также понимаю ваше напоминание о
квалификации сотрудников. Международный летний лагерь подразумевает, что
разговорный английский персонала должна быть на высоком уровне. Я могу
заверить вас, что у меня есть хорошие рекомендации на такую работу.
Искренне Ваш___
(как-то так, удачи)