В снега и метели закутавшись, спят – олицетворение Их тощая зелень, как иглы ежа - сравнение Буйные ветры – эпитет Хоть век не желтеет – гипербола ИПусть сосны и елиВсю зиму торчат,
В снега и метели
Закутавшись, спят,
Их тощая зелень,
Как иглы ежа,
Хоть ввек не желтеет,
Но ввек не свежа.
Мы ж, легкое племя,
Цветем и блестим
И краткое время
На сучьях гостим.
Все красное лето
Мы были в красе—
Играли с лучами,
Купались в poce!..
Но птички отпели,
Цветы отцвели,
Лучи побледнели,
Зефиры ушли.
Так что же нам даром
Висеть и желтеть?
Не лучше ль за ними
И нам улететь! О, соскочило. Прости Пусть сосны и ели всю зиму торчат, в снега и метели закутавшись, спят,— олицетворение
Их тощая зелень, как иглы ежа, – сравнение
Хоть ввек не желтеет, но ввек не свежа. – гипербола
Мы ж, легкое племя, цветем и блестим.И краткое время на сучьях гостим. Все красное лето мы были в красе—играли с лучами, купались в poce!.. – метафора. Всё.
Но птички отпели, цветы отцвели, лучи побледнели, зефиры ушли. – олицетворение О буйные ветры, скорее, скорей! – обращение, но тебе это не нужно
Скорей нас сорвите с докучных ветвей! Сорвите, умчите, мы ждать не хотим. Летите, летите! Мы с вами летим! – тоже нет ничего из того, что тебе нужно, кроме эпитета "буйные ветры" грали с лучами, купались в poce - метафора