Найти одну песню какойто страны рассказать в сообщении,о чём в ней говориться...

0 голосов
39 просмотров

Найти одну песню какойто страны рассказать в сообщении,о чём в ней говориться
ПОМОГИТЕЕЕЕЕЕЕЕ


Музыка (34 баллов) | 39 просмотров
Дан 1 ответ
0 голосов

Марш Польши — композиция „Mazurek Dąbrowskiego“ («Мазурка Домбровского» или «Марш Домбровского»), написанная предположительно Юзефом Выбицким (Józef Wybicki) в 1797 году.

Первоначальное название — „Pieśń Legionów Polskich we Włoszech“ («Песня польских легионов в Италии»), также известная по первой строке — „Jeszcze Polska nie zginęła“ («Ещё Польша не погибла»), которую часто ошибочно принимают за национальный девиз ПольшиРечь Посполитая исчезла с политической карты Европы в результате третьего раздела Речи Посполитой в 1795 году, осуществлённого Россией, Пруссией и Австрией.


В 1797 году племянник последнего польского короля генерал-поручик князь Ян Генрик Домбровский, с позволения Наполеона Бонапарта создал в Италии из вынуждено покинувших родину, вследствие российской, прусской и австрийской оккупации, поляков Польские легионы, которые, по замыслу Домбровского, должны были вторгнуться в Польшу и вновь отвоевать независимость. Впервые песня была исполнена 20 июля войсковым оркестром в ритме мазурки на польскую народную мелодию.


Песня стала гимном Ноябрьского (1830 г.) и Январского (1863 г.) восстания.


26 февраля 1927 года «Марш Домбровского» стал государственным гимном Польши.


Версии «Марша Домбровского» на других языках[править | править вики-текст]

Во время революционных событий 1848 года «Марш Домбровского» исполнялся в Праге, Париже, Вене и Берлине.


На мотив «Марша Домбровского» словацкий поэт Само Томашек сочинил песню «Гей, Славяне». Другая знаменитая версия этой песни «Шуми Марица» была сочинена болгарским поэтом Николой Живковым и впоследствии стала гимном Болгарии в 1886—1944 годах.


Кроме того, «Марш Домбровского» оказал влияние на текст и метр стиха Павла Чубинского 1862 г., будущего гимна Украины — «Ще не вмерла Україна».


Текст и перевод гимна[править | править вики-текст]

Jeszcze Polska nie zginęła,Ещё Польша не погибла,

Kiedy my żyjemy.Если мы живы.

Co nam obca przemoc wzięła,Всё, что отнято вражьей силой,

Szablą odbierzemy.Саблею вернём.

Marsz, marsz, Dąbrowski…Марш, марш, Домбровский…

Z ziemi włoskiej do Polski,С земли итальянской в Польшу.

Za twoim przewodemПод твоим руководством

Złączym się z narodem.Соединимся с народом.

Przejdziem Wisłę, przejdziem Wartę,Перейдём Вислу, перейдем Варту,

Będziem Polakami,Будем поляками.

Dał nam przykład Bonaparte,Дал пример нам Бонапарт

Jak zwyciężać mamy.Как должны мы побеждать.

Marsz, marsz, Dąbrowski…Марш, марш, Домбровский…

Jak Czarniecki do PoznaniaКак Чарнецкий в Познань,

Po szwedzkim zaborze,После шведской оккупации,

Dla ojczyzny ratowaniaДля спасения родины

Wrócim się przez morze.Вернёмся через море.

Marsz, marsz, Dąbrowski…Марш, марш, Домбровский…

Już tam ojciec do swej BasiГоворил отец своей Басе,

Mówi zapłakany –Весь в слезах:

"Słuchaj jeno, pono nasi«Слушай, похоже наши

Biją w tarabany.“Бьют в барабаны.»

Marsz, marsz, Dąbrowski…Марш, марш, Домбровский…



Оригинальный текст „Мазурки Домбровского“ включал в себя две дополнительные строфы (в официальном тексте государственного гимна Польши они отсутствуют):




Niemiec, Moskal nie osiędzie,Немец, Москаль не усидит,

Gdy jąwszy pałaszaКогда подняв палаш,

Hasłem wszystkich zgoda będzieОбщим кличем станут согласие

I Ojczyzna nasza.И наша Родина.

Marsz, marsz, Dąbrowski…Марш, марш, Домбровский…

Na to wszystkich jedne głosy:На это все в один голос:

Dosyć tej niewoli!Хватит этого рабства!

Mamy Racławickie kosyЕсть у нас рацлавицкие косы,

Kościuszkę, Bóg pozwoli.Костюшко, и Бог нам поможет».

Marsz, marsz, Dąbrowski…Марш, марш, Домбровский…

Что надо отберешь

(280 баллов)