Переведите ** английский :Издатель журналов и писатель Эдмунд Йетс посоветовал Доджсону...

0 голосов
55 просмотров

Переведите на английский :Издатель журналов и писатель Эдмунд Йетс посоветовал Доджсону придумать псевдоним, и в «Дневниках» Доджсона появляется запись от 11 февраля 1865: «Написал мистеру Йетсу, предложив ему на выбор псевдонимы: 1) Эдгар Катвеллис [имя Edgar Cuthwellis получается при перестановке букв из Charles Lutwidge]; 2) Эдгард У. Ч. Вестхилл [метод получения псевдонима тот же, что и в предыдущем случае]; 3) Луис Кэрролл [Луис от Лютвидж — Людвик — Луис, Кэрролл от Чарлза]; 4) Льюис Кэррол [по тому же принципу «перевода» имен Чарлз Лютвидж на латынь и обратного «перевода» с латыни на английский]». Выбор пал на Льюиса Кэрролла. С тех пор Чарлз Лютвидж Доджсон все свои «серьезные» математические и логические работы подписывал настоящим именем, а все литературные — псевдонимом, упорно отказываясь признавать тождество Доджсона и Кэрролла. Переведите на английский


Английский язык (85 баллов) | 55 просмотров
Дан 1 ответ
0 голосов

The magazine publisher and writer Edmund Yates advised Dodgson a pseudonym, and in "Diaries" Dodgson appears from
11 February 1865: "I Wrote to Mr. Yates, offering him the choice of pseudonyms: 1) Edgar Catellis [name Edgar Cuthwellis obtained by permutation of the letters of Charles Lutwidge]; 2) Edgard W. H Estate [method for obtaining the alias is the same as in the previous case]; 3) Luis Carroll [Luis from Ludwig — Ludvik Louis Carroll from Charles]; 4) Lewis Carroll [on the same principle of translation, names Charles Lutwidge in Latin, and the reverse of translation from Latin into English]". The choice fell on Lewis Carroll. Since Charles Dodgson Lutwidge all his "serious" mathematical and logical works were signed with a real name, and all the literary pseudonym, stubbornly refusing to recognize the identity Dodgson and Carroll. Move on

(136 баллов)
0

огромное спасибо