БАБОЧКА
Слово «бабочка» в современном значении – «летающее насекомое, мотылек» – известно в русском языке с начала XVIII в. В словарях встречается с 1780 г. Слово исконно русское. По основным предположениям, «бабочка» является производным от баба («замужняя женщина, жена») или же уменьшительным от бабка, бабушка. Исследователь Потебня считает, что значение слова «бабочка» возникло в связи с представлением о мотыльке как о «воплощении души предков женского пола».
Однако вопрос о происхождении слова до конца не решен. Есть версии, что существительное «бабочка» произошло от глагола бавить – «гнездо» или от бава – «игрушка, забава».
В других славянских языках слово «бабочка» отсутствует либо имеет другие значения, а насекомое называется по-другому: мотыль (белорусское), метелик (украинское) и др.
ФАБУЛА
Латинское – fabula, fari (повествовать).
Термин «фабула» – латинский по происхождению и в русском языке известен с XVIII в.
Фабула – это «сюжет, краткое содержание какого-либо литературного произведения».
Производное: фабульный.
ФАЛЬЦЕТ
Немецкое – Falsett.
Итальянское – falsetto (фальшивый голос).
Латинское – falsus (ложный).
Слово «фальцет» пришло в русский язык в XVIII в. со значением «самый высокий звук голоса» из немецкого, где оно, в свою очередь, является заимствованием из итальянского (первоисточник – латинский язык).
Производное: фальцетик.