Профессионализмы — слова и словосочетания, связанные с производственной деятельностью людей определенной профессии или сферы деятельности. В отличие от терминов, профессионализмы обычно являются специализированной частью разговорной лексики, а не литературной.
В основе многих профессионализмов лежит какое-то яркое образное представление об именуемом объекте, причем оно часто бывает случайным или произвольным. Примерами таких экспрессивных слов могут служить лапки и елочки (названия видов кавычек в профессиональной среде полиграфистов и корректоров); дать козла (у летчиков это означает ‘жестко посадить самолет’, т.е. посадить так, что самолет подпрыгивает на земле); недомаз и перемаз (в речи летчиков эти слова означают соответственно недолет и перелет посадочного знака); шкуродёр (у спортсменов-байдарочников так называется мелководный и каменистый участок реки). Своей экспрессивностью профессионализмы противопоставлены терминам как словам точным и в основном стилистически нейтральным. Некоторые лингвисты считают, что профессиональная лексика является «полуофициальной» по сравнению с терминологией: это неофициальные синонимы официальных научных наименований.
Использование профессиональной лексики позволяет говорящему подчеркнуть его принадлежность к определенному кругу лиц, по этим словам можно опознать «своих». Так, типографские работники опознаются по таким словам и выражениям, как загон в значении ‘запасные сверстанные тексты’; забитый шрифт — ‘стершийся, выработанный шрифт; шрифт, долго находящийся в набранных гранках’; хвост — ‘нижний край книги’; шапка — ‘крупный заголовок’; марашка — ‘брак в виде квадратика’ и др. В актерской среде есть немало специфических профессиональных выражений: побросать или покидать текст значит ‘быстро повторить его с партнером’; пройти текст ногами — ‘произнести текст, перемещаясь по сцене’; не давать мостик кому-то — ‘самому эмоционально завершить какую-то сцену’