СРОЧНО! Помогите, пожалуйста, с переводом с английского на русский. Нужно литературно перевести следующие строки: Freeze time when we collide Our love won't be confined No way that the eye can hide 'Till my blood runs dry
Литературно- это очень вольно и, разумеется, не дословно:
Замри, время, при нашем яростном соприкосновении. Нашу любовь не загнать внутрь так, чтобы спрятать из глаз, пока я жива.
Подразумевается, что 2-я и 3-я строки- одно предложение.
Спасибо!
С тобой соединившись, остановим время. В нас нет в любви преград - и это неизменно. И нет, увы, путей, чтоб это скрыть от глаз. Пока в крови моей есть жизни этой глас.