Помогите пожалуйста перевести текст !!!!!))) В.Г. Белинский сравнивает искусство с живым...

0 голосов
39 просмотров

Помогите пожалуйста перевести текст !!!!!)))
В.Г. Белинский сравнивает искусство с живым человеческим организмом и утверждает, что жизненным условием для существования искусства является живая мысль. Ведь человек – это существо,осознающее само себя, способное взглянуть на себя со стороны.
Искусство не может существовать без духовной основы .
Поэтому связь искусства и мысли гораздо глубже и безусловней, чем даже связь человека с мыслью, потому что, являясь творением человека, оно существует, только опираясь на мысль, его породившую.
Поэтому афоризм В.Г.Белинского можно понимать с более определённой позиции, сказав, что без мысли невозможно не только живое существование искусства, но и его возникновение.


Английский язык (49 баллов) | 39 просмотров
Дан 1 ответ
0 голосов

Belinsky compares the art of living with the human body, and argues that a vital condition for the existence of art is a living thought. A man - a creature that is aware of itself, able to look at myself from the outside.Art can not exist without a spiritual foundation.Therefore, the connection between art and thought much more deeply and unconditionally, than even the human relationship with the idea, because, being a creation of man, it exists only by relying on the idea, it gave rise to.Therefore, Belinsky aphorism may be understood with a certain position, saying that without thought impossible not only the existence of a living art, but also his appearance.

(14.8k баллов)
0

Разве это правильный перевод? что то быстро перевели его