Переводите пожалуйста Comme tous les matins Couette Ecureuil ouvre sa lucarne pour aérer...

0 голосов
56 просмотров

Переводите пожалуйста

Comme tous les matins Couette Ecureuil ouvre sa lucarne pour aérer sa maisonnette Tout en secouant son plumeau elle écoute le coucou chanter Elle reste un moment à revasser tout haut
-ça sent rudement bon le printemps!
Nom d'une noisette, j'irais bien aux violettes!


Французский язык (41 баллов) | 56 просмотров
Дан 1 ответ
0 голосов

Перевод с объяснением:


Как и каждое утро, Couette Ecureuil (это ее имя) открывает свое слуховое окошко, чтоб проветрить свой домик. Потрясая своим хвостом (дословно: пучком перьев), она слушает поющую кукушку


(выражение Tout + деепричастие в этом предложении обозначает одновременность 2 действий, поэтому отдельно слово tout не переводится).


Мгновение она грезит (погружается в мечты) - (это) очень чувствуется настоящая весна!


Боже мой! (вообще, в этом смысле обычно говорят Nom de Dieu ! но она же белочка, поэтому вместо этого слова она говорит Лесной орех - это же ее еда) Я пошла бы собирать фиалки!


Но если в тексте   слово Violettes написано с большой буквы, то тогда надо перевести так:

Я пошла бы на Праздник фиалок!

 (la Fête des Violettes - Праздник фиалок и весны проходит во Франции в марте).


(Это из книжки Violettes, dînette et fête - автор: Simone Schmitzberger)

(26.1k баллов)