ПЕРЕВОД ТЕКСТА «A SEA STORY» ( = «Морская история») с английского на русский язык
We asked our friend Captain Brown one evening to
tell us something, interesting about his voyages, and he told us the following
story: “It was fifteen years ago, when I was a mate on a ship which was going
to New York.
(ПЕРЕВОД = Одним вечером мы попросили нашего друга Капитана Брауна
рассказать нам что-нибудь интересное о его путешествиях, и он поведал нам
следующую историю: «Это случилось пятнадцать лет назад, когда я был помощником
на судне, которое направлялось в Нью-Йорк.)
We were having a very good voyage. The captain
came up to me one morning and said: “Last night I heard such a strange thing
that I don't know what to do about it. I couldn’t sleep and I heard a voice
which said in my ear: ‘Sail north-north- west. Sail north-north-west.’ We must
sail in that direction and find out"
(ПЕРЕВОД = У нас было замечательное путешествие. Одним утром капитан
пришел ко мне и сказал: «Прошлой ночью я слышал странную вещь, и я не знаю, что
с этим делать. Я не мог спать и слышал голос, который шептал мне на ухо
(дословно: говорил в мое ухо): «Плыви в направлении северо-северо-запад. Плыви
в направлении северо-северо-запад». Мы должны плыть в этом направлении и
узнать, в чем дело (дословно: выяснить)».
“I’m very sorry, captain,” I said, “but I think
you had too much to eat last night and that’s why you couldn’t sleep”. The
captain was very angry. “I didn’t eat much yesterday,” he said, “and I heard
the strange voice three times, sir”.
(ПЕРЕВОД = «Извините, капитан, - сказал я, - но я думаю, что Вы вчера
вечером переели и поэтому не могли уснуть». Капитан очень разозлился (дословно:
был очень зол). «Вчера я ел немного, - сказал он, - и я слышал этот странный голос
трижды, сэр».)
The captain told the men to sail north-north-west.
One of the men saw something black in the sea the next day. The captain looked
through his glasses and said to me: “There’s small boat there with a man in it.
I was right last night, wasn’t I? We must save him”.
(ПЕРЕВОД = Капитан обратился к команде (дословно: к людям, но здесь
имеется ввиду команда капитана, его люди) плыть на северо-северо-запад. На
следующий день один из команды увидел что-то темное в море. Капитан посмотрел в
свой бинокль и сказал мне: «Это шлюпка (дословно: маленькая лодка) и на ее
борту человек. Неправда ли, я был прав вчера ночью? Мы должны его спасти»)
Soon we reached the small boat and saw that the
man in it was fast asleep. He went on sleeping while we took him into our boat
and sailed towards the ship. When the man was aboard the ship, he suddenly
opened his eyes and cried out loudly, “Where am I? Where’s my boat?” “Hullo!”
said the captain. “I’m very pleased that we have been able to save you.”
(ПЕРЕВОД = Вскоре мы достигли шлюпки и увидели, что внутри нее крепко спал
человек. Он все еще спал, пока мы переносили его на нашу лодку и плыли в
направлении корабля. Когда человек оказался на борту, он внезапно открыл глаза и громко закричал: «Где я? Где моя лодка?» «Привет! – сказал капитан. – Я рад, что нам
удалось спасти вас»)
“Did you order your men to take me out of my boat
while I was asleep?" the man asked. “Of course,” answered the happy
captain. “Did you want to be drowned in your little boat?” “Look here,” said
the man, “My name’s Captain Wilson and I’m making a record voyage from New York
to Liverpool in a small boat...”
(ПЕРЕВОД = «Вы приказали вашим людям перенести меня с моей лодки, пока я
спал?» – спросил мужчина. «Конечно, - ответил счастливый капитан. - А вы бы хотели утонуть в вашей маленькой
лодке?» «Слушайте, - сказал мужчина, - меня зовут капитан Уилсон и на своей
маленькой лодке я совершаю путешествие из Нью-Йорка в Ливерпуль c попыткой
установить рекорд… (дословно: рекордное путешествие)»