О месте иностранных слов в
русском языке - вот проблема, над которой рассуждает В. Глаголев.
Автор с тревогой описывает то, как иностранные
слова проникают в наш родной язык: словно «нахальный чужак лезет на место, у
которого есть законный, живой и здоровый владелец».Но В.Глаголев уверен, что
иногда, уступая место «словам-гастарбайтерам», «слова-аборигены» сохранят за
собой более престижные значения, останутся основой языка.
Авторскую позицию определить несложно: «... пусть
иностранные слова лезут к нам и дальше. Чёрной, скучной, неблагодарной работы в
нашем языке хватит на всех».
Трудно не согласиться с мнением автора.
Действительно, исконно русские слова ничуть не уступают «чужакам», которые
выполняют лишь роль «чернорабочих». Но позволять им так активно внедряться в
русскую речевую ткань, на мой взгляд, непозволительно. Не случайно многие языковеды
и литературные деятели выступают против чрезмерного заимствования иностранных
слов .
Так, А. Кнышев в своей иронической публикации «О
великий и могучий русский язык!» высмеивает любителей словесных «чужаков»,
показывая, насколько нелепой становится наша речь, перенасыщенная ими.
Публицистическая статья В. Ступишина «New
сладостный stil? На каком языке мы говорим и пишем» посвящена проблемам
языковых нелепостей, которыми полна речь политиков и некоторых журналистов.
Автор приводит примеры абсурдных ударений в словах, иноязычных заимствований,
неумения выступающих и пишущих использовать богатейший арсенал русского языка.
Могу сделать вывод, что нашему языку не страшны
никакие «гастарбайтеры», но ограничить их «въезд» в наш язык просто необходимо