Как снег на голову - хоть за смертью посылай; явился, не запылился;
один на один - семеро на одного
ни рыба, ни мясо - что надо, хоть куда, на все сто, всем вышел, надо бы лучше да некуда, разлюли-малина
с глазу на глаз - в пику (делать что-то демонстративно) , выносить сор из избы
шаг за шагом - в мгновение ока, за один присест, в один прыжок, с места в карьер, в два счета, в один миг, забегать вперед
прикусить язык - трепать язык, действовать в открытую, гнать волну (начинать сплетни, толки)
в двух шагах - за семь верст, у черта на рогах, за тридевять земель, на краю света, куда Макар телят не гонял
язык без костей - слова не вытянешь,
брать на буксир - оставить на волю судьбы, бросить в беде, пустить в трубу, подставить ножку (они разные, но так или иначе, подходят)
лишиться ума - прийти в себя, быть в своем уме
ума палата - без царя в голове, абсолютный ноль, жить чужим умом
набраться ума - потерять голову, выжить из ума
идти ко дну - идти в гору, быть на плаву
витать в облаках - смотреть в оба, держать ухо востро, держать нос по ветру, держать руку на пульсе
играть на руку - выходить боком (кому-то) , быть не ко двору
чесать языки - хранить молчание, язык проглотить
держать язык за зубами - болтать на всех углах, по секрету всему свету; или - сорвать маску, раскрыть карты, заливаться соловьем, вставить слово, иметь длинный язык,
Нужно учесть, что для некоторых выражений (особенно таких как "витать в облаках" или "держать язык за зубами") нужен контекст, чтобы определить соответствующий антоним.