Перевести ** русский.(желательно в стихотворной форме!) The trees are coming into leaf...

0 голосов
53 просмотров

Перевести на русский.(желательно в стихотворной форме!)
The trees are coming into leaf
Like something almost being said;
The recent buds relax and spread,
Their greenness is a kind of grief.

Is it that they are born again
And we grow old?
No, they die too,
Their yearly trick of looking new
Is written down in rings of grain.

Yet still the unresting castles thresh
In fullgrown thickness every May.
Last year is dead, they seem to say,
Begin afresh, afresh, afresh.


Английский язык (45 баллов) | 53 просмотров
Дано ответов: 2
0 голосов

Вчерашних почек разворот
В зелёный лиственный наряд —
Деревья вновь его творят,
А ты горюешь, что ни год.

Ты мнишь: их время на нуле,
Лишь мы стремимся к смерти? Нет, 
Их майской свежести секрет 
Записан кольцами в стволе.

Но всё же замкам крон не спать,
И слышно в шелесте густом: 
Год умер, но — что дела в том?
Начни опять, опять, опять.

(48 баллов)
0 голосов

Дают деревья снова лист,
Уже почти что шепчут что-то;
А почки лишены заботы, 
Грусть в зелени ростков сквозит.

Им возрождаться ненароком,  
А нам стареть?
Не вечны, нет -
Умрут как мы,  - весь их секрет 
Описан кольцами волокон.
   
Но все же жизнь в глуби покрова  
Деревьев бьется каждый май. 
Как будто говорит – давай,  
Начни-ка снова, снова, снова.

(188 баллов)
0

Деревья идут в лист
Как-то почти сказанным;
В последние бутоны расслабиться и распространения,
Их зеленость-это своего рода горе.

Получается, что они рождаются снова
И мы состаримся?
Нет, они тоже умирают,
Их ежегодно трюк выглядел, как новый
Записано в кольцах зерна.

Но это по-прежнему неутомимая замки молотить
В матерей толщиной каждый может.
В прошлом году умер, они, кажется, сказать,
Начать все заново, заново, заново