Миф в переводе Вересаева-стихотворный. Он
приближен к античному стиху. А также в этом переводе используются основные
эпитеты (розоперстая Эос, тонконогое стадо и т.д.) А миф в переводе Куна делится
на стихи, в противоположность поэтическому переводу ритм мифа опирается на
приблизительную соотнесенность конструкции (предложений).